Гарсия Лорка
перевод Сергей Гончаренко

Я чувствую,
как в жилах у меня,
расплавив сердце
раскаленной страстью,
струится ток багряного огня.
Так погаси же,
женщина, пожар
и успокой ненастье
Ведь если в нем все
выгорит дотла,
одна зола взойдет на пепелище,
одна зола…одна зола …одна зола
* *
Потупив взор,
но воспаряя мыслью,
я брел и брел…
И по тропе времен
металась жизнь моя ,
желавшая желаний.
Петляля пыльная дорога, дальний путь
Как вдруг, увидел я
цветущий луг и розу,
наполненную жизнью
и божественным мерцанием.
Ты, розовая женщина, — цветущая как роза:
Ведь и твоё девичье тело ночью обвенчали
с твоим тончайшим запахом
не мыслимой разлуки,
с тоской души,
неизлечимой по печали.